«Встретимся через час под орехом, где вас похоронили».
Название: Хитори Какуренбо (Hitori Kakurenbo)
Автор: vail_kagami
Оригинал: vail-kagami.livejournal.com/139540.html
Перевод: La Calavera Catrina
Разрешение на перевод: получено
Пейринг: Дин/Сэм
Рейтинг: R
Жанр: кейс-фик, хоррор
Предупреждения: насилие, смерть второстепенных персонажей
Спойлеры: к 6.14

ЭПИЛОГ
читать дальше

@темы: Hitori Kakurenbo, фики и переводы

Комментарии
07.08.2012 в 11:26

La Calavera Catrina, :ura: :ura: :ura: спасибо!!!
07.08.2012 в 11:28

«Встретимся через час под орехом, где вас похоронили».
07.08.2012 в 13:28

Дела да дела, а поцеловать?..
ого! последняя фраза - нечто.

спасибо, за перевод))) :kiss: очень понравился фик))))
07.08.2012 в 15:30

Вы, кто на нас уже не делает ставки, мы в ваш продуманный план свои вносим поправки.
Спасибо большое за перевод. :)
Очень интересная история и очень атмосферно переведено...

И жутко, и жалко Дина, и страшно за Сэма....

Спасибо :white::white::white:
07.08.2012 в 19:56

сэмми
офигеть, как страшно - и из-за последней фразы, и вообще в целом из-за построения сюжета фика.
очень понравилось, так здорово, верибельно, так обоснованно и продуманно рассказана история. отличный хоррор, где автор не спускает все на пшик ради хэппи-энда.
до дрожи стало страшно в предыдущей главе - тот страх обреченности, что и сражаться-то не с кем, и бежать некуда. меня, честно, перевернуло всю от жути.
здорово показаны их чувства, вот эти неловкости и недонежности, и то, что от поцелуя их всегда отделял полувдох - омг, это точно!!! хочется заорать: да, ТАК ОНО И ЕСТЬ!
в общем, автор всяко молодец, умница и проделала отличную работу, не сачкуя, написала страшный, жуткий хоррор и триллер.
а переводчик - переводчика качать, забрасывать цветами, холить и лелеять, что он выбрал такой обалденный фик для перевода.
спасибо огромное, я в восторге, не разочарована ни разу, редко вижу такую сильную, ни в чем не уступающую началу развязку :red:

СПАСИБО ВАМ!)))))))))))
:squeeze:
07.08.2012 в 22:35

«Встретимся через час под орехом, где вас похоронили».
Чай с ванилью, хэппи-энд и Винчестеры - это несовместимые понятия )))
спасибо! :ura:

Семар, ужасно рада, что вам понравилось :rotate: :sunny:

deirdra, омг, спасибо за такой отзыв, это нереально здорово!
Подпишусь под каждым словом, я в бешеном восторге от фика! Он и правда потрясающий, многоплановый, очень психологически точный, и отзывается иногда так, что это если не пугает, то как минимум заставляет крепко задуматься. Главное, написан же был на прошлогодний Биг Бэнг, еще до начала 7 сезона, но некоторые места оказались прямо пророческими.
Серьезно, его просто необходимо было перевести.
Спасибо!
:heart: :dance2:
07.08.2012 в 23:29

сэмми
La Calavera Catrina, если не пугает, то как минимум заставляет крепко задуматься
где-то так. и что приятно - автор не спекулирует на драме, ангсте и черной готичной трагедийности. мне даже порой казалось, что она (автор) даже пугать-то не хочет, только постольку-поскольку жанр заданный требует - и от этого ощущения серьезности какой-то, здравомыслия и четкости конечной цели совершенное впечатление целостности остается. и ещё жутче, потому что нет пенки страстей, нет перегиба, нет провалов в угоду счастливому винцестному финалу или "когда все умерли" - лишь бы нагнать ненужный шквал эмоций в стакане.
автор очень здраво, серьезно и уважительно отнесся и к своей истории, и - через историю - к своим возможным читателям.
мне ужасно хотелось бы поблагодарить её и вот это все сказать, но, увы, ни за что не смогу выразить мысли по-английски. надеюсь, она все-таки увидит комментарии к вашему переводу и ей будет приятно))))

ещё раз - огромное спасибо!
ожидание увенчалось отличным подарком)))) для всех нас))))))
отличный выбор))))))
08.08.2012 в 01:05

«Встретимся через час под орехом, где вас похоронили».
deirdra, и еще когда разбираешь текст, становятся видны незаметные на первый взгляд моменты - внимание к канону и к деталям, красивые зеркальные эпизоды, когда герои независимо друг от друга думают или делают одно и то же, и проходящая сквозь весь текст авторская ирония, иногда довольно мрачная, но очень обаятельная

шквал эмоций в стакане это хорошо сказано ))) нет, здесь именно такой градус отстраненности, который не дает удариться в пафос, именно такое сочетание страшного и обыденного, в котором и того, и другого как раз столько, сколько нужно
смешали, но не взбалтывали
в общем ааааа ))))
:friend:
08.08.2012 в 07:24

сэмми
La Calavera Catrina, я ещё пока что настолько под свежим впечатлением - как проглотила залпом историю, всю, - что не могу увидеть всех нюансов. но точно вернусь и перечитаю, спокойно.
и проходящая сквозь весь текст авторская ирония, иногда довольно мрачная, но очень обаятельная
вот да, да!))))))
жуть и такая макабрическая ирония - продирает)))))))))))))))

о, вот про отстраненность вы точно сказали! никак не могла слово вспомнить. автор именно отстранился и смотрел будто на свою же историю со стороны, что и помогло сделать её, черт побери, объективной!

в общем ааааа ))))
даааааааа!
:buddy:
08.08.2012 в 11:13

La Calavera Catrina, спасибо огромное! Очень интересный фик!
08.08.2012 в 12:47

«Встретимся через час под орехом, где вас похоронили».
deirdra, :dance2: :bigkiss:

rarisa00, спасибо, что прочитали )))
08.08.2012 в 16:06

Читала с замирающим сердцем. И концовка по-настоящему жуткая. Спасибо большое за перевод!
09.08.2012 в 10:04

«Встретимся через час под орехом, где вас похоронили».
09.08.2012 в 12:38

La Calavera Catrina, его раз спасибо за перевод такой замечательной истории!!! захватила и не отпускала до самого конца.. и все еще будоражит... :inlove:
09.08.2012 в 12:40

«Встретимся через час под орехом, где вас похоронили».
ksan2379, это здорово! спасибо )))))
09.08.2012 в 22:25

Чему бы ты ни учился, учишься для себя. (c)
Спасибо огромное за перевод! Сейчас все все целиком почитаю! :inlove:
10.08.2012 в 08:58

Не садиться по жизни в чужие прокрустовы сани...(с)
La Calavera Catrina, даже не знаю, как внятно и цензурно выразить свою благодарность за перевод такой замечательной вещи! Автор - мастер жанра! То, чего пытаются добиться в фильмах с помощью тревожной музыки, синих фильтров и дрожания камеры здесь великолепно работает и так.
И Винчестеры такие Винчестеры! Полвздоха до поцелуя... И фирменный диновский спорный юморок! Да масса достойных восхищения деталей!
Спасибо вам огромное!!! Прекрасный перевод потрясающего фика!!!
10.08.2012 в 14:34

Всегда будь собой. За исключением случаев, когда ты можешь быть драконом. Тогда всегда будь драконом.
La Calavera Catrina, спасибо! Это было ужасно - ужасно страшно, ужасно захватывающе и ужасно, по-винчестеровски, прекрасно! Последняя фраза - просто вишенка на торте скручивающей внутренности тревоги, ужаса Сэма, тоски Дина...
Не знаю, как задумывалось, но мне концовка кажется довольно обнадеживающей, хоть и явно не ХЭндной. Эта новая тварь выглядит, пожалуй, честнее ангелов и демонов, и более думающей о Сэме, что ли... Да, она собирается использовать его, но при этом готова многое предложить взамен.
Автор действительно Мастер, но вы, как переводчик, - Мастер как минимум не меньший, так атмосферно перевести - не проще, чем написать, а то и сложнее ИМХО. Эти полутона ужаса, тоски и нежности... Это прекрасно! Спасибо!!!
10.08.2012 в 15:13

Спасибо за перевод!!!! Очень понравилось!!!!:vo::heart::heart::heart::heart:
10.08.2012 в 23:28

«Встретимся через час под орехом, где вас похоронили».
Кана Го, надеюсь, понравится )))

=Alesssio=, огромное спасибо!
Фик правда потрясающе визуальный и атмосферный, и безумно здорово, если удалось это передать. А учитывая, что напугать картинкой (в кино) проще, чем текстом, автор вообще нереально крут. Я пожалуй не смогу вспомнить текст, в котором был бы такой же накал ужаса - разве что некоторые места из повестей Меррита )))

АТуин, столько приятных слов, спасибо!
В существо без имени я просто влюбилась ))) Вообще потусторонние создания, которые добиваются внимания и взаимности от живых, это страшный кинкище :inlove: … а оно еще так нежно обходилось с Сэмом. Но беда конечно в том, что какую бы приязнь оно не испытывало к человеку, для человека это всегда опасно, и ничего хорошего из этого не выйдет по определению.
И мне кажется, концовка здесь отличная, потому что хэппи-энд подразумевает статичность, остановку истории, а здесь понятно, что жизнь продолжается – и это очень правильно )))

casiopey, спасибо :ura: :sunny:
12.08.2012 в 13:44

Огромное спасибо за перевод!:flower::white::red:
12.08.2012 в 13:58

«Встретимся через час под орехом, где вас похоронили».
ming, всегда пожалуйста :sunny:
12.08.2012 в 16:23

Огромное спасибо за перевод.Очень сильный фик.
13.08.2012 в 11:52

«Встретимся через час под орехом, где вас похоронили».
Julie2010, еще какой ))) спасибо!
14.08.2012 в 16:09

Чудесный фик! Спасибо огромное за прекрасный перевод!:inlove::inlove::inlove:
20.08.2012 в 16:40

«Встретимся через час под орехом, где вас похоронили».
**yana**, спасибо! :ura:
28.08.2012 в 01:05

Trying to keep my mouth shut.
Ооо... Хорошо, что я не стала читать, когда ещё в процессе всё было. Я б сдох.
La Calavera Catrina, спасибо за работу!:heart::heart::heart:
28.08.2012 в 12:01

«Встретимся через час под орехом, где вас похоронили».
Sleepless_in_Seattle,
да, такие вещи лучше сразу целиком )))
спасибо, что прочитали :rotate:
05.07.2013 в 02:07

Проводник света.
La Calavera Catrina, просто дичайшее уау! Спасибище Вам за этот обалденнейший перевод, у меня даже почти слов не осталось, чтобы охарактеризовать мою признательность. Обычно после этих слов у меня начинается словесное недержание, так что слушайте, то есть, читайте...
Я очень рада, что мне посоветовали почитать этот хоррор. Выдержано в лучших традициях жанра (никакого ХЭ не будет, да), моя фантазия выстроила все так как надо, и я ни на секунду ни в чем не засомневалась. Замечательно прописанные характеры персонажей, их действия... Дин - просто обалденный, Сэма постоянно жаль до боли в сердце. Будто серию просмотрела, а еще лучше - целый сезон!
Атмосфера самой истории до ужаса потрясающая! Эти отражения - черт, напомнило серию про Кровавую Мэри, которой я до жути боюсь. Плюс ко всему, я почувствовала себя в шкуре Сэма, поняв, что у меня дни слились в одно, и я совершенно запуталась в датах. Надо что-то с этим делать о_О
Читала фик несколько дней, с перерывами, ибо после 11 ночи никак не могла себя заставить читать дальше, но сегодня перешагнула через себя и махом дочитала все, что осталось (аккурат половину). Кстати, у вас очень хороший слог, воспринимается легко и приятно
Конечно, хотелось бы и отдельно поблагодарить автора, пусть он этого и не узнает. Это шикарное произведение, и спасибо, что разрешение на перевод было получено.
Что еще сказать? Стоит ли говорить о последней фразе, которая зацепила всех и каждого, а у меня вызвала вставшие дыбом волосы на руках? Я не представляю, как теперь уснуть, хотя завтра рано на работу...
Спасибо вам еще раз за проделанную работу! Я просто преклоняюсь перед вами... Это просто УХ! :D

П.С. Не подскажете ли еще хорроров по СПН? Если вы еще что-то переводили, я вообще буду в дичайшем восторге! :dance2:
06.08.2013 в 01:24

«Встретимся через час под орехом, где вас похоронили».
innokentya,
я не тормоз, я подождите

огромное спасибо за отзыв! :ura:
столько времени прошло, но всё равно ужасно приятно, правда )))
согласна, текст действительно роскошный, кейс берёт за душу холодною рукою, винчестерская привычка балансировать между смыслами и ничего друг другу не говорить даже когда казалось бы всё сказано прямым текстом, ужасающе в характере, и переводить всё это было сплошным удовольствием

Читала фик несколько дней, с перерывами, ибо после 11 ночи никак не могла себя заставить читать дальше,
как я вас понимаю )) что мне мерещилось, пока я его переводила, я лучше не буду рассказывать, но привычка чуть что хвататься за кочергу ко мне вернулась :-D.

Спасибо! :kiss: